网易彩票

                                                                  来源:网易彩票
                                                                  发稿时间:2020-05-28 08:57:35

                                                                  此前,《纽约时报》、《今日美国报》分别通过在头版刊发“千人讣告”“百人遗照”的形式,讽刺特朗普政府的抗疫不力。

                                                                  全国人大代表阳卫国。受访者供图

                                                                  目前,美国新冠肺炎确诊病例和死亡病例均居全球第一。据约翰斯·霍普金斯大学发布的新冠疫情最新统计数据显示,截至北京时间28日15时,美国新冠肺炎确诊病例已近170万例,达1699933例,死亡病例超过10万例,达100442例。

                                                                  这则广告长24秒,广告一开头出现了几个白色的尸袋,随着画面推进,尸袋越来越多,接着是一排排红色和蓝色的尸袋,最后大量的尸袋拼成一面美国国旗。

                                                                  《纽约时报》24日出版的报纸头版——大标题是“美国接近10万人死亡,无法计算的损失”。该报用整个头版列出了1000名新冠肺炎死者的姓名、年龄和身份;这篇特殊“报道”的导语写道:“他们不仅是一个个名字,他们曾经是我们。数字不可能全面衡量新冠疫情对美国的影响,不管是病人的数量、被打断的工作还是戛然而止的生命。当这个国家接近10万人死亡这个灰暗的‘里程碑’时,《纽约时报》收集了一些逝者的讣告。这1000人仅仅是死者的百分之一,他们不仅仅是数字。”

                                                                  27日,《今日美国报》(USA TODAY)报纸头版刊发因新冠肺炎去世的“百人照片”。据CNN介绍,彩色报纸《今日美国报》这一头版采用黑白设计,印上了100张死者的照片。而在照片下面,加粗的数字“100000”十分醒目。在这100张照片下面还写着:“这些是一些受害者的脸,100个不同年龄、种族和背景的人。”

                                                                  紧接着,这面“美国国旗”上出现了“10万美国人死亡一个错误的总统”的字幕。

                                                                  至于为何要提出这个建议,阳卫国给出了如下理由:

                                                                  一是合乎法理。中国是联合国常任理事国,中文是联合国法定通用语言之一,早在联合国成立之初就载入了《联合国宪章》,这意味着中文具备了在外交活动中使用的法定地位。此外,我国外交部也早已在例行记者招待会上,将提供的中英文两种语言改为仅提供中文,不再提供外文翻译了。因此,取消外文翻译,是完全合乎法理的。

                                                                  二是彰显文化自信。语言是文明的载体,在很大程度上承载着民族文化和民族精神。习近平总书记强调,“坚定中国特色社会主义道路自信、理论自信、制度自信,说到底是要坚定文化自信,文化自信是更基本、更深沉、更持久的力量。” 在官方性质的新闻发布会或记者招待会上,取消外文翻译,有利于推动中华文化在全球的有效传播,提升中文的感召力、影响力,增强中国在国际舆论的主动权、话语权,进而彰显中国文化的自信。